ماذا أقرأ؟ (1)


طلبت فتاة لطيفة قبل فترة طويلة إشارة لبعض الكتب لتقرأها، ولأني تأخّرت عليها بالقائمة قررت أن أنشرها هنا مع وصفها وسبب تقديمي لها.

سأعتمد الإشارة إلى كتب عامّة تقدم لقارئها تجربة لها أثرها النفسي والوجداني والفكري – هي إذن كتب غير متخصصة. وتنقسم لقسمين: 10 كتب باللغة العربية و10 كتب باللغة الإنجليزية. الرُبع الأول من القائمة هنا، والأرباع الباقية ستأتي تباعاً بإذن الله. إقرأ المزيد

وسعك سعتك


تتشكّل في ذهنك بعض المفاهيم والتصورات فتتعامل مع الحياة وفقاً لها، ثم إذا تصححت لا يمكنك أن تراها إلا بنسختها الصحيحة، حتى تتساءل: كيف يُشتبه مثل هذا الخطأ؟

“لا يُكلّف الله نفساً إلا وسعها”، الآية الخاتمة لسورة البقرة، أطول سور القرآن، من الآيات التي يستشهد بها الناس للتعبير عن أن الجُهد الذي تبذله في أمر ما هو ما تقدر عليه، وغالباً ما يكون أقل القليل؛ أي تبذل القدر الذي تريده وتعرفه من الجهد، وليس ما تقدر عليه حقيقةً، وتُغفل بعض ما يتعلّق بخصائص هذه الآية، أهمها أن الله لا يضع أحداً في موقف إلا وهو يقدر على اجتيازه؛ وهذا ما أفاده الحصر بالآية.

ولاعتيادنا اختيار ما يتوافق مع ما يُيسر لنا الحياة وتكاليفها، غفِلنا أيضاً عن ارتباط الأدعية التي تضمنتها الآية بافتتاحيتها: إقرأ المزيد

-63 : الإسلام بين الشرق والغرب


الكتاب الأوّل في سلسلة ( 64 كتاب )

الإسلان بين الشرق والغرب

الإسلام بين الشرق والغرب

علي عزّت بيغوفيتش

ترجمة: محمّد يوسف عدس

الناشران: مجلة النور الكويتية ومؤسسة بافاريا*

 

الكتاب مُترجم عن النسخة الإنجليزية، المترجمة عن الأصل المكتوب باللغة الصربو-كرواتية.

بيغوفيتش أفضل من يبعث فيك روح الانتماء للإسلام، كتابه هذا متوازن رغم ظروف نشأته، ومن ورائه تصلك  -رغم عمليات الترجمة التي  تُسقط يقيناً جزءاً من المعنى والأثر- حرارة المؤلف وصدق دوافعه ووضوح رؤيته. إقرأ المزيد

1 إعجاب = 1 كتاب


books.jpg

العنوان ركيك لضرورة الجذب : )

العبارة الصحيحة: عن كل إعجاب أعرّف بكتاب .

التعريف بكتاب لقاء كل إعجاب حلقة من حلقات فعالية لطيفة انتشرت في تويتر خلال رجب/مايو الماضي، حيث ينشر إقرأ المزيد

moi, je parle français


tjdj

يُقال إنه كل لسانٍ تتكلّم به يكشف لك بعداً جديداً للعالم.

تعلّمت بعض كلمات بعض اللغات وقواعدها للمعرفة العامة. اللغة هي المنتج المنطوق لفكر الشّعب، الذي يحمل تاريخه وثقافته وطباعه. ولضآلة معرفني باللغات، لا تزال اللغة البوسنية تبهرني، تليها الكورية. اليابانية والمالطية والروسية أمثلة ممتازة لانعكاس فكر متحدثيها، حتى الفرنسية التي قررت تعلّمها مؤخراً تحمل ما تحمل – وستكون هذه التدوينة الطويلة لها. إقرأ المزيد

بين الترجمة والتدريس


IMG_20170503_214550

أعتقد أن للترجمة دور فاعل في تغيير حياة كل من تعرّض لمنتجاتها بطريقة أو أخرى، الدين والفكر والفن..حتى الحرب لابد أن تجد للترجمة يد فيها؛ والمُترجم هو بالضرورة مفكّر ومؤلّف ووسيط، قارئ وكاتب وشاهد؛ عدّة أدوار في شخصٍ واحد.

لذلك إقرأ المزيد

أن تقرأَ لتكبر


20170306_125155

تتشكّل مفاهيم الإنسان الأوّليّة -مهما كانت درجة صحّتها- خلال طفولته ومما يراه حوله في بيئته، هذا يعني أن بإمكاننا العودة لطفولة الأفراد إن أردنا تحليل بعض السلوكيات أو التوجهات الفكرية، باختلافها وتفاوتها، باتفاقها وتنافرها.
وعيت وأمامي أصغر إخوتي “الكبار” الذي يكبرني بسنوات، وحين ذاك كان يكتب بقلم الحبر إقرأ المزيد